To My Sister, With Love – A Campaign

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

I’d like to bring your attention to a particular campaign that’s being run.

If you are able to, please take part.
If not, The Turquoise Scarf is accepting donations towards this campaign.
A pack is R200.00 each and consists of the items required. Which will be packed and sent off. Deadline for donations to us is 2 weeks before Ramadhaan begins, as we have to pack and send them.


To my sister with love”-

A campaign to empower the fallen women of Syria…
Create a hygiene pack,include:
sanitary pads,
bar soap,
pocket tissue,
panty liners,
moisturiser 100ml bottles,
hair brush,
face cloth and
a pair of socks-encased in a flat toiletry bag (exp date to be 6 mnts n more).

**Importantly sisters…include in it a letter,a message of love,hope and support! From one woman to another. Preferably in Arabic, if you can.

Cut off date 1st week of Ramadhaan!!! For any querıes please contact Fathıma Mohamed on 0765621304..

ALL DROP OFF ZONES: Mayfaır/Crosby- Sakına Mohamed:0118378852.

Fordsburg-Nureen Jına:0731144040.

Greensıde-Sadya Laher:0829525467.

Northclıff-Sabıha Akoojee:0843677314.

Pretorıa-Marıam Moolla:0847860405.

Azaadvılle-Aamena Dındar:0820950247 OR
Zakkıya Kara:0849999998.

Lenasıa-Nassıma Moolla:0832531989 OR
Hava Kaka:0824673072 OR
Zakkıyya Docrat:0721006876.

Helderkruın-Leıla Dındar:0828542350.

Benonı-Nusrat Jassat:0832527289.

Durban-Nabeela Peer:0761616457.OR
Nasreen Peer:0826220372

Port Shepstone-Aatıka Karodıa:0823828080.

Rustenburg-Bıbı Ayesha Haffejee:0828409077.

Potchefstroom-Leıla Dhamba:0822675947.

Ermelo-Sajıda Bhayat:0763746363.

Mıddelburg-Shanaaz Shaıkjee:0824717712.

Carolına-Shakera Jına:0845562973 OR Farzana Kaka:0726441070.




Must Reads: To Find A Bride & To Find A Groom


Salaam & hi

Where to begin??

A few days ago I was made aware of a rather interesting story by a man looking for his bride.

To Find A Bride
It’s about a journey he undertook in seeking ‘the one’ that has led him on some ….. shall we say ‘interesting’ meetings… Lol.
This is all about a South African Indian man, and ladies please have a read. I’ve actually learned quite few things about a man through this story.
Yes, it’s based on Indian cultural traditions as well as Islamic traditions.
The author is Muhammed Ismail.
He’s on Facebook as well as on twitter : @tofindabride #tofindabride

To Find A Groom
The 2nd part from the view of a girl seeking a groom is written by Tasneem Basha.

In this part, we see the flip version of the woman seeking her groom.
The reality of how easily a woman can get hurt, all thats expected of her and how she carries on seeking the man who will be her husband after facing some trials, disappointments and rather funny situations are well written and expressed by the authoress.

Men, you should read this especially if you’re seeking a bride!

Tasneem is an awesome authoress, is a close friend and quite well known for her local workshops and talks.

She’s on Facebook as well as in twitter : @tasoo #tofindagroom

Have a read and don’t forget to post your comments!

Ma’as salaama for now… Bye for now 😉

Daughters Are…

Here is a beautiful poem that I received from a contact of mine.


بیٹیاں پھولوں کی طرح ہوتی ہیں
Daughters are like flowers
… تپتی زمیں پر آنسوؤں کے پیار کی صورت ہوتی ہ…یں
On the burning soil, they are like tears of love
…چاہتوں کی صورت ہوتی ہیں
Forms of fondness
بیٹیاں خوبصورت ہوتی ہیں
Daughters are beautiful
دل کے زخم مٹانے کو
To erase wounds from hearts
…آنگن میں اتری بوندوں کی طرح ہوتی ہ
they are like rain drops splashing in your backyard
بیٹیاں پھولوں کی طرح ہوتی ہیں
Daughters speak like flowers
نامہرباں دھوپ میں سایہ دیتی
Shadows in the burning sun
نرم ہتھیلیوں کی طرح ہوتی ہیں
Speak like soft palms of your hands
بیٹیاں تتلیوں کی طرح ہوتی ہیں
Daughters speak like butterflies
چڑیوں کی طرح ہوتی ہیں
Talk like birds
تنہا اداس سفر میں رنگ بھرتی
In lonely journey, fill colors
رداؤں جیسی ہوتی ہیں
Speak like Radahas ..(jogan
بیٹیاں چھاؤں جیسی ہوتی ہیں
They are like shadows
کبھی بلا سکیں، کبھی چھپا سکیں
Sometimes seek, sometimes hide
بیٹیاں اَن کہی صداؤں جیسی ہوتی ہیں
Daughters are like unique echoes
کبھی جھکا سکیں، کبھی مٹا سکیں
Sometimes bend down, sometimes….
بیٹیاں اناؤں جیسی ہوتی ہیں
Daughters are like your ego
کبھی ہنسا سکیں، کبھی رلا سکیں
Sometimes make you laugh, sometimes make u cry
کبھی سنوار سکیں، کبھی اجاڑ سکیں
They can sometimes sort you out, sometimes destroy you
بیٹیاں تو تعبیر مانگتی دعاؤں جیسی ہوتی ہیں
Daughters are like begging predictions to your prayers
حد سے مہرباں، بیان سے اچھی
More than grateful better than expressed
بیٹیاں وفاؤں جیسی ہوتی ہیں
Daughters are like assurance
پھول جب شاخ سے کٹتا ہے بکھر جاتا ہے
When flower breaks from its branch, and falls apart
پتّیاں سوکھتی ہیں ٹوٹ کے اُڑ جاتی ہیں
Leaves wither and fly away
بیٹیاں پھول ہیں
Daughters are flowers
ماں باپ کی شاخوں پہ جنم لیتی ہیں
They take life on the branches of parental trees
ماں کی آنکھوں کی چمک بنتی ہیں
They shine like light in mother’s eyes
باپ کے دل کا سکوں ہوتی ہیں
They give peace to father’s heart
گھر کو جنت بنا دیتی ہیں
Make the household a heaven
ہر قدم پیار بچھا دیتی ہیں
Spread love on every step
جب بچھڑنے کی گھڑی آتی ہے
When the time comes for separation
غم کے رنگوں میں خوشی آتی ہے
Sadness is captured by the colors of happiness
ایک گھر میں تو اُترتی ہے اداسی لیکن
One house gets sad
دوسرے گھر کے سنورنے کا یقیں ہوتا ہے
The other gets chance to improve
بیٹیاں پھول ہیں
Daughters are flowers
ایک شاخ سے کٹتی ہیں مگر
They break from one branch, but
سوکھتی ہیں نہ کبھی ٹوٹتی ہیں
They never whether or break
ایک نئی شاخ پہ کچھ اور نئے پھول کھِلا دیتی ہ
Spread more flowers on the new branch